プリンスの詞訳

私が趣味の一つとして楽しみつつ行なっている歌詞の和訳を、完成し次第投稿していきます。込められた意味重視、意訳多め。 自分の解釈に基づき訳してます。不定期的に更新、投稿します。誤訳等の指摘、貴方の解釈等の意見大歓迎です。

カテゴリ: 1999

 メンヘラ殿下。
Somethings in the Waterに
陽気さが加わったかのような曲。
何故これを正式リリース
しなかったシリーズの有力選手。
未発音源の中でも代表的な
名作だったものの一つ。



Do Yourself A Favor
Prince

If you see me walkin' down the street one day

Don't say nothin' to me

No no, nothin'

いつの日か偶然

僕を見かけたとしても

話しかけないでおくれ

挨拶すらやめて欲しい

'Cause you did me wrong when I was doing bad

So bad, I didn't think

I was gonna make it

何故って?

君は失意に沈む僕を

救うどころか傷付けた

癒えるかすらわからないほど

深く広くね

Now I'm alone, feelin' free

Freer than the butterfly flyin' high now, yeah yeah, baby

I don't claim no riches

or any miracles

But I'm doin' better on my own

でも僕は乗り越えた

悪くない気分だね

空舞う蝶の様に心が軽い

君に傷付けられる前よりも

得た富や成功を

自慢する訳じゃないけれど

一人で上手くやってるよ

So if you see me, walk on by, baby

Don't say nothin', walk on by now

Do yourself a favor, walk on by, yeah

Don't say nothin': walk on by, yeah, yeah, yeah, yeah!

そんな訳だから

僕を見かけたとしても

何も見なかった事にして

何も言わずに歩み去って

悪い事は言わないからさ

僕に何も思い出させないで

関わらないでおくれよ

Oh yeah

Oh yeah


You didn't even try to understand

Just where I was comin' from, no no, baby

Instead of understanding

you gave me your demandings

And I couldn't stand it

uh uh, baby

こんな目に遭ったんだ

なんて話す僕に君は

興味すら示さなかった

気遣いの代りに君は

ああしろこうしろと

欲しがるばかり

もう我慢の限界だった

Now it's much to late and there's no time for me to try

Not anymore - uh uh, baby

今更謝ってももう遅いよ

僕には君と話をする事自体

時間の無駄にしか思えない

Listen: say, I don't feel no pain, it doesn't hurt inside

And I'm doin' better on my own

ねえ もう傷は癒え

痛みから解き放たれた

僕は一人で上手くやってるよ

So if you see me, walk on by, baby

Don't say nothin', walk on by now

Do yourself a favor, walk on by, baby

Don't say nothin': walk on by, yeah, yeah, yeah, yeah!

そんな訳だから

僕を見かけたとしても

挨拶すらしないでくれ

何も言わずに歩み去って

お互い為にならないんだ

折角傷が癒えたというのに

また抉りに来ないでおくれ

Yeah, yeah

Yeah, yeah


Now it's much too late

And there's no time for me to try

Not anymore, uh uh, baby

今更取り繕っても無駄だよ

君との関係を再構築している

暇なんて僕には無いんだ

I don't feel no pain, it doesn't hurt inside

And I'm doin' better on my own

僕はもう乗り越えたんだ

僕は一人で上手くやってるよ

So looka here, baby!

If you see me: walk on by now

Don't say nothin': walk on by now

Just do yourself a favor: yeah, walk on by girl

Don't say nothin': walk on by - yeah, yeah, yeah, yeah!

そんな訳だから

僕を見かけたとしても

何も見なかった事にして

何も言わずに歩み去って

これは君の為でもある

僕の世界から出て行って

僕に思い出させないでくれ

Looka here, don't... don't... don't try to talk to me now, baby

I'm doin' OK

I'm makin' it on my own, baby

Looka here

やめろ やめてくれ

僕に話しかけるな

「あーはいはい元気さ

一人で上手くやってるよ」

Do yourself a favor

You know, honey, you know I ain't rich or nothin'

I ain't claimin' no miracles, but ah...

「まーほら!見ての通り僕は

そこそこ上手くやってるんだってば

…けれどほら その」

Do yourself a favor

I'm a bachelor now, baby

You know what I'm sayin'?

「僕は今独り身なんだ

言っている意味は判るね?」

Do yourself a favor

Just do yourself a favor, baby, just walk on down the street, huh

悪い事は言わない

今すぐ僕から離れるんだ

Do yourself a favor

I ain't got a damn thing to say to you now, baby - look out!

君が期待するようなニュースは

何一つ無いんだ…気を付けろ!

Do yourself a favor

When we was together, did you try to understand me? No!

付き合っていた頃の君は

僕を知ろうとしてくれたかい?

違うだろう!

Do yourself a favor

So just do yourself a favor and get the hell down the road

君の為を思って言うけれど

運命を変えるなら今だ

Do yourself a favor

Mmmm

Do yourself a favor

Too sexy

Yes, mmmm

Somebody call up the Colonel, I hear some chicken scratchin'

誰かカーネルサンダースに連絡を
鶏がギターを弾いてやがるぞ!

Good God, yes

Too sexy

Somebody else fall in, I don't care who it is

Just come on, keep it goin', come on

全く そうだった

見た目だけは好みなんだったな

僕以外の誰かもきっと騙されて…

まあどうでもいいけれど

「さあおいで!ほらほら!」

Uh, yes

You like that?

Then come here, sit down

Let me talk to you

You hear that?

That's a fifty dollar bill

When's the last time you seen one of them?

That's what I thought

Let me tell you somethin'

When me and you used to be... me and you used to be together

I didn't have no money in my pocket

That's all different now, that's all different

Now you wanna play, now you wanna play crazy

You're not crazy

You're no crazier than I, don't play, don't act like that

You didn't try to understand where I was comin' from back then

Why you tryin' to now?

'Cause you know I got that money, that's why

Uh huh, yeah

Sit down, don't talk, come here, sit down!

I'll kick your ass

What, you think you bad now?

I'll kick your ass

Come here, good God

「それが気になるかい?

なら近くで見るといい

少し いいかな

君も聞こえたかい?

これは五十ドル札さ*

君が最後に見たのはいつ?

予想通りの答えをどうも

少しだけ話をしようか

僕と君がかつて…そう

僕と君がかつて付き合っていた頃は

僕に金なんて一切無かったよね

それが今や一変した

全てが変わったよ

君だってホラ 金目当てに

必死で元鞘に収めようとしてる

君は変じゃない 僕よりはマシさ

そんな演技 もう止めてくれ

君は失意に沈む僕の話に

一切の興味を示さなかった

なのに何故今更気を使うのか

僕の懐が暖かいと知ったから

それが全ての答えさ

おすわり!吠えるな!

さあおいで!おすわりだ!

ブッ飛ばしてやる!

何?今更謝ったって無駄さ

ブッ飛ばしてやる!

さあおいで!」

Mmmm

Oh yes

Somebody call up the Colonel, I hear some chicken scratchin'

Pow!

誰かカーネルサンダースに連絡を
鶏がギターを弾いてやがるぞ!

If you see me walkin' down the street one day, baby

Don't say nothin'

You used to do me wrong, baby

That's back when I was doin' bad

いつの日か偶然

僕を見かけたとしても

話しかけないでおくれ

君が僕に齎したのは不幸だけ

不幸を感じる度に思い出すよ

But now, baby, now, baby, I got more money than I ever had

けれど今や僕は手に入れた

かつての自分も驚く程の金を

Oh Lord, yes yes

Do yourself a favor, baby

Take it on down the road

Let that sidewalk hit you where the dog should've bit you, yes baby

Oh Lord

Oh Lord, eh

悪い事は言わないからさ

自分の物にしてやろうなんて

思わない事だよ さもなくば

凶暴な野良犬が今度こそ

君に噛み付く事になる

I'll kick your ass

Don't you play crazy with me, I'm...

You... you not crazy, I'm crazy

I'm the one that's crazy

You're not crazy

ブッ飛ばしてやる

「僕と破茶滅茶に溶け合おう

僕は…君…君はおかしくなんかない

おかしいのは僕の方さ

君はおかしくなんかない」

Come here

Don't you walk away from me

I don't care what I told you, come back here

You hear me talkin' to you, baby?

Come here, come here

I'll kick your ass

「さあおいで!

怖がらなくていいんだ

過去を忘れてやり直そう

聞こえているんだろう?

さあおいで!さあさあ!

ブッ飛ばしてやる!!!」










この曲のストーリーは要するに

仕事や交友関係の失敗、破綻

プリンスに準えて言えばバンド解散や

映画パープルレインであったハコとの
契約解除が本当に起こってしまったetc…
の後に彼女と会って
愚痴る
or普通なら雰囲気見て事情聞いたり慰める
ような場面で「今度〜買ってよ!」
「友達の彼氏が〜らしいの!
貴方もそうして!?!?」
などという要求をしてくるという
最悪なクソ女に愛想を尽かし
かつ深く絶望し傷を負った男は別れを告げた
「別れよう。これは君の為でもあるけれど
いつか僕を見かけても話しかけないでくれ。
挨拶すらいらない。」
「なによいきなり!?」
「この前、僕があんな目に
遭ったというのに君の取った態度が答えさ」

後日

「あら!プリンスじゃない!

…をちすひいばずろでせ!
をきろばにすはなくぬにあどやむきこちなす
とやめすすとなうをろちはぬやききをりず、
ばきだきりをせろとひにす
きこつゃえばきゆわえには!…」

「あーはいはい、久しぶり。
僕は元気さ。
あれから少し稼げるようになってね。」


「きゃーすてき!」
「この後僕の部屋でどうだい?」
「いくいくー!」

この後めちゃくちゃクソ女を
本当に殴ったのか
クソ女は逃げたのか
全て脳内だけで穏便に済ませた
のかは貴方の想像の自由。



*実際に50ドル札を
手に取り弄る様な音がする

改稿しました。OneHさん
ありがとうございます。

OneHさんもは素敵な和訳を
してくださる方です。
是非とも除いてみてください
https://t.co/jV4i7hfrqP?amp=1

P Controlに続く何かを

感じさせる曲

Vagina

Vagina was half-boy, half-girl

Her hair was shorter than mine

She told me she lived in the city

I never knew when she was lying

「Vagina」は中世的なヒトだった

彼女の髪は僕より短くてね

「都会に住んでるの」なんて嘘に

僕は最期まで気付く事が無かった

I first saw her in a gay bar (gay bar)

Kissing another girl

I told her, baby, I’m looking for a turn on

And she said, welcome to my world
(welcome to my world)

僕が彼女を初めて見たのは

同性愛者が集うバーの中

女の子にキスする姿だった

僕は思わずこう話しかけた

「ねえ 誘惑の在り方を

知らないかい?」

彼女は僕に言ったんだ

「ようこそ 私の世界へ」

Vagina was half-boy, half-girl

She taught me how to dance

Used to do it, used to do it with the TV on

Political romance

「Vagina」の正体は半男半女

彼女は僕に「踊り方」を教えてくれた

よくテレビを点けて特訓したものさ

政治番組を添えたロマンスを

Half-boy, half-girl

Best of both worlds

Half-boy, half-girl

Best of both worlds

半雄 半雌

男の世界 女の世界

半男 半女

二つの世界の頂点

Vagina was half-boy, half-girl

She had her own way of doing things

But baby, she should have been king

'Cause she was so strong and so understanding

Vagina」の正体は半雄半雌

彼女は全てに於いて

我が道を征くヒトで

正に「王」そのものだった

思慮深く強靭な心を持つ

Oh, ooh

Vagina (la, la, la, la)

Oh, ooh

Oh, oh, la, la, la, la, oh

Oh, oh, la, la, la, la, oh

Vagina…

Vagina was half-boy, half-girl

You never told me how you got your name

I guess you wanted a little fame

I guess you got what you wanted

You got what you wanted, girl

「Vagina」の正体は半男半女

君は結局僕にその名前のワケを

教えてくれなかったね

君はちょっとした評判を欲して

きっと遂に望むモノを手にした

僕がその糧になった事を願うよ

Half-boy, half-girl

Best of both worlds (sing it now)

Half-boy, half-girl (oh)

Best of both worlds (everybody now)

半雄半雌

最高のパートナー

半男半女

誰にとってもね

Half-boy, half-girl (oh, oh)

Best of both worlds

Half-boy, half-girl

Best of both worlds

半雄半雌

皆の憧れ

半男半女

皆のアイドル

Half-boy, half-girl (oh, oh)

Best of both worlds (oh, yeah)

Half-boy, half-girl

Best of both worlds
(vagina, vagina, vagina...)

半雄半雌

誰もが欲する人

半男半女

誰をも狂わす女

恋した相手

愛した相手に

酷い仕打ちを受けた事が

ありますか?

恋が叶わなかった事が

ありますか?

それはもしかしたら

彼/彼女達の好む

流行りの飲み物の中に

『何か』が入っている

所為かもしれません


Something in the Water
(Does Not Compute)
Prince

Some people tell me I got great legs

Can't figure out why you make me beg

Does not compute (Does not compute)

Don't not compute (Don't not compute)

You think you're special, well so do I

Why do special women make me cry?

Does not compute(Does not compute)

It don't not compute(Don't not compute)

君や彼女達は僕を褒めてくれた

「良い脚してるじゃない」って

なのに訳がわからない 今や

みっともなく君に縋り付いてる

理解出来ない

僕にはわからない

君は自分が特別だと信じてる

まあ 僕もそう思ってるけど

その特別なはずの女は何故

僕に涙を流させるのだろう?

僕には理解出来ない

わからないんだ

Must be something in the water they drink

It's been the same with every girl I've had

Must be something in the water they drink

Because why else would

A woman want to treat

A man so bad?

流行りの飲み物の中に

何か入っているんじゃないか?

僕が愛した女は決まって…そう

きっとその中に誰かが

何かを混ぜてやがるんだ

でなきゃどうして男に

こんな事が出来る?

Some people think I'm kind of cute

But that don't compute when it comes to Y-O-U

It don't compute(Don't not compute)

Something mama, don't compute

(Don't not compute)

What's the hangup? What's the scam?

Guess you think I'm just another one

One of your fans

It don't compute (Don't not compute)

Something honey, don't compute

(Don't not compute)

僕の事を可愛いと言う

物好きな奴等が居る

「私もその一人よ」

なんて言える君だけは

僕には理解出来ない

本当にそう思ってくれてるのか?

引っかかる事が幾つもある

僕の電話には出ず

キスの一つすら拒む

替えの利く遊び相手の一人

僕をそう思っていやしないか?

僕には君がわからないよ

君自身もそうなのかもね

Must be something in the water they drink

It's been the same with every girl I've had

Must be something in the water they drink

Because why else would

A woman want to treat

A man so bad?

流行りの飲み物の中に

何か入っているんじゃないか?

僕が愛した女は決まって…そう

きっとタピオカの中に

何かが混ざってるんだ

でなきゃどうして男に

こんな事が出来る?

I've got to get to you, baby

僕は本当の君を

知らなきゃならない

Some people think I'm kind of smart

Why must a fellow stop with you before he starts?

It don't compute, mama

(Does not compute)

Something don't compute

(Don't not compute)

I'd buy you clothing, buy you fancy cars

But you got to talk to me, baby

Tell me who you really are

君や彼女らは

僕を切れ者だと知っている

なのに君は僕以外の男と寝ても

バレやしないとでも?

君は愚かだ 全く

求めるなら 服も

君好みの車も買おう

その代わり話しておくれ

本当の君の事を

Must be something in the water they drink

It's been the same with every girl I've had

Must be something in the water they drink

Because why else would

A woman want to treat

A man so bad?

流行りの飲み物の中に

何か入っているんじゃないか?

僕が愛した女は決まって…そう

きっとその中に誰かが

何かを混ぜてやがるんだ

でなきゃどうして男に

こんな事が出来る?

(Must be something in the water you drink)

(Does not compute)

(Don't not compute)

(Don't not compute)

(Must be something

In the water you drink)

Bitch, you think you're special?
(Must be something i
n the water you drink)

So do I

『流行りの飲み物の

中にある何かが』

『きっと彼女達を

狂わせてるんだ』

『そうでなきゃ

納得出来ない』

性悪め 自分が良ければ

それでいいってかい?

『そうでなきゃ

救われない』

僕もそうだけどさ

(second coming)

(Must be something in the water you drink)

Why in God's name

Do you want to make me cry?

Why? Why?

(Must be something in the water you drink)

I'd do anything for you, anything

(Must be something in the water you drink)

Why don't you talk to me?

(Must be something in the water you drink)

Tell me who you are

(Must be something in the water you drink)

Don't do this to me

(Must be something in the water you drink)

Please don't do this

(Must be something in the water you drink)

『神よ救いたまへ』

『これはそう きっと

誰かの陰謀の所為』

誰か教えてくれ

僕を狂わせて楽しいのか?

何故?何故なんだ?

『女の精神を操る

陰謀に違いない』

君の為なら何だってする

例えどんな事だろうと

『そうあるべきだ

そうでなきゃ』

話してくれないか?

『彼女を僕は…

嫌いになって…』

本当の君について

『それとも僕の注いだ愛が

君を狂わせたとでも言うのか?』

無視しないでくれ

『僕が間違っていたとでも

…そう言うつもりなのか?』

Why? Why?

I do love you

I do

Or else I wouldn't go through

All the things I do

何故?何故なんだ?

愛してる 愛してるさ

考えてもみてくれよ

でなきゃ此処まで

出来ない筈だろう…

つまりは付き合い始めの頃と

すっかり変わってしまった彼女

ありとあらゆる形で尽くしてきた

男だが、いつの日か彼女に

粗雑に扱われるようになり

彼氏である筈の自分を差し置き

彼女は他の男とセックスに耽る始末
自分さえ良ければそれでいい

そんな態度が透けて見える

女だが、男の望みもまた同じで

いつしかお互いの溝も深まり

お互いが遠い存在になってしまった

だが男はそんな女に近付く事を

望み、遂に問うのだ

隠さなくていい

だから教えてくれ

包み隠さず君の全てを

その為なら何だってするし

してきた筈だ

だから話して

「私を疑うの?

愛してないから

疑うんでしょう?」

愛してるさ

だからこそ聞くんだ

じゃなきゃ別れてる筈だろ?

それに…そう、あれもこれも

君の大好きな水素水とかいう

飲み物に何かが入ってる

所為に違いないんだ

君は悪くない

そう、全部水素水の所為さ

そうだろう?

そうだと言ってくれよ

ねえ…

……

……

私にとって最も大切で
最も好きなプリンスの曲の一つ
エロティックなサウンドの陰に
一部の人にとっては深い共感と共に
彼の本音が伺えます

Lady Cab Driver
Prince

Taxi, taxi
タクシー
タクシー!
Lady cab driver
can you take me for a ride?
Don't know where I'm goin'
'cause I don't know where I've been
So just put your foot on the gas, let's drive
女運転手さん 乗せてくれるかい?
行き先だって?わからないよ
帰るべき己の居場所すら
僕には無いのだからね
兎に角アクセルを踏んで
ドライブと洒落込もう

Lady, don't ask questions
Promise I'll tell you no lies
Trouble winds are blowin', I'm growin' cold
Get me outta here, I feel I'm gonna die
お姉さん 質問はしないでおくれ
その代わり 約束するよ
貴女に嘘は言わないと
トラブルの風に揉まれて
心も身体も限界なんだ
ここから連れ去っておくれ
ここに居たら死ぬ気がするんだ

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
僕は今にも凍え死にそうなんだ

Lady, I'm so lonely
I know that's not the way to be
Don't want isolation
but the air it makes me cold
Drive it, baby, drive it
drive this demon out of me
お姉さん 僕 いつも孤独なんだ
孤独で居るべきじゃないのは
わかっているクセにね
僕は孤独なんて求めて無いのに
世界は僕にそれを強いるんだ
ねえ 飛ばしておくれよ
飛ばしに飛ばして そう
僕に付き纏うこの悪魔が
僕を見失う程早く

Take me to your mansion
Honey, let's go everywhere
Help me girl I'm drownin'
mass confusion in my head
Will you accept my tears to pay the fare?
お姉さん 貴女の部屋に行こうよ
お姉さん 2人で世界を見て回ろう
助けておくれよ トラブルの海の中
僕は溺れ死んでしまいそう
貴女は僕の「涙払い」を
受け入れてくれるだろうか

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last oh, oh
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
僕の魂を今にも拐わんばかりに

Lady cab driver
can you take me for a ride?
女運転手さん 乗せてくれるかい?

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
命の灯火すらも吹き消されそう

This is for the cab you have to
drive for no money at all
This is for why I wasn't born like
my brother, handsome and tall
This is for politicians who are
bored and believe in war
This, yeah, that's for me
that's who that one's for
これは金も取らずに
腰を振る 淫らな君の歌
何故僕は他の皆と違って
背が低く醜いのかと叫ぶ歌
このアルバムは戦争信者の
馬鹿げた政治家の為に
このアルバムは ああ そうだ
僕の為 僕を求める誰かの為

This is for discrimination and
egotists who think supreme
And this is for whoever taught you
how to kiss in designer jeans
That one's for, that one's for
for you have to live
This one's for the rich
not all of 'em, just the greedy
これは差別とエゴイストが
大好きな奴らへの怒り
これは君をこんな淫らな女にした
気障な奴らへの怒り
この怒りは この嘆きはそれでも
生きねばならぬ者達の為に
これは一部の金持ちな奴らへの怒り
搾取しかせぬ奴らに対する怒りだ

The ones that don't know how to give
This one's for Yosemite Sam
and the tourists at Disneyland
And this one oh yeah, that's the one
That's for that's for the, the creator of man
僕が叫ぶのは 言葉に出来ぬ何かの為
愛に生きる者 夢に生きる者の為に
そして僕が ああ そうだ 僕が
僕が叫ぶのは 僕の同類達の為

This is for the sun, the moon
the stars, the tourists at Disneyland
This is for the ocean, the sea, the shore
This is for and that's for you
and that's who that one's for
This is for the women
so beautifully complex
これは母なる太陽
夜を照らす月 星々
夢に生きる者の歌
僕は歌を母なる海
母なる大地に捧ぐ
僕が歌うのも 全ては君と
僕を求める誰かの為に
僕は音楽を 美しく
未知なる女性達に捧げよう

This one's for love without sex
This is for the wind that blows
no matter how fast or slow
Not knowing where I'm going
This galaxy's better than
not having a place to go
And now I know (I know)
これは純潔なる愛を讃える歌
何処までも孤独なのは
生き急ごうと死に急ごうと
やってくるトラブルの所為さ
行き先なんてわからない
トラブルから逃避出来るだけ
この世界はまだマシな方さ
そしてやっと今 僕は
行き先を見付けたよ
(やっとわかったんだ)

Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver

This=Lady cab driver
=タクシーの女運転手、尻軽女、この曲
音楽、このアルバム(1999)、プリンス
トラブルに遭う運命、怒り、嫉妬
賞賛、敬意、愛、セックス
そして性なる一突きの事。

「お支払いは?」「涙払いで」

最後のThis is forのくだりの
エルメェスの兄貴感。。

いいか…この一突きはブ男のぶんだ…。
イイとこに当たったようだが、それは
ブ男がお前をヨガらせたと思え…
これを繰り返せばお前は登りつめる。
そして次のもブ男のぶんだ。
その次の次のも。その次の次の次のも…。
その次の次の次の次のも…
次の!次も!ブ男のぶんだあああーッ!
これも!これも!これも!
これも!これも!これも!
これも!これも!これも!

キャブとはタクシー
アメリカのタクシー運転手は
様々な人種の多くの人たちが担っている
競争相手が多い為、金を稼ぐ為ならど
んな短距離でも、誰だろうと乗せてくれる
誰でも乗せてくれる=誰でもOK
つまりLady cab=尻軽女
Lady cab driver=尻軽女のドライバー
Lady cab driver=尻軽女に乗る男
Lady cab driver=プリンス

Q. E. D.

プリンスには大半の人にとって
存在する帰るべき場所
すらありませんでした。
帰るべき場所。
例えばそれは
将来を共にする妻の隣だったり
両親の元だったり
友達の元だったり
母校だったり
師匠の元だったり
…そして自分の生家だったり。
しかし彼にはそれが
ありませんでした。
この曲からはWAY BACK HOME
にて歌われる彼の望み。
その自覚への片鱗を伺えます

Lady cab driver
can you take me for a ride?
Don't know where I'm goin'
'cause I don't know where I've been
So just put your foot on the gas, let's drive
女運転手さん 乗せてくれるかい?
行き先だって?わからないよ
帰るべき己の居場所すら
僕には無いのだからね
兎に角アクセルを踏んで
ドライブと洒落込もう

(Lady Cab Driverより)

Most people in this world
(Most people in this world)
are born dead
But I was born alive
(I was born with this dream)
この世界の人間は大抵
唯漠然と 死へと歩み続ける
けど僕は違う
確かな望みを胸に
生きる為に歩み始めた
With a dream outside my head
(outside my head)
That I could find my way back home
My, my, way way back home
自覚すら無く抱くその夢は
自分の居場所へと辿り着く
道を見つける事だった
僕の歩むべき道
僕の居場所へと続く道を

(WAY BACK HOMEより)

↑このページのトップヘ