プリンスの詞訳

私が趣味の一つとして楽しみつつ行なっている歌詞の和訳を、完成し次第投稿していきます。込められた意味重視、意訳多め。 自分の解釈に基づき訳してます。不定期的に更新、投稿します。誤訳等の指摘、貴方の解釈等の意見大歓迎です。

プリンスが好きな皆様。
気になった歌詞の和訳を検索して
「いやこのページ和訳無いじゃないか!?」
「自動翻訳そのまま!?!?!?」
「確かに◎oogle翻訳よりかはいいけど…」
「日本盤の和訳が意味不明なんだけど!?」
「そもそも和訳どこ!?!?」
なんて思った事はありませんか?
そんな思いを少しでも減らすべく、日々コツコツと痒いところに手が届く和訳をしていきます

Single

和訳:F. U. N. K. (PFUnk)

彼の音楽・画像の無断使用
に対する騒動に対する
アンサーソング
所々に映画の題名
曲名などの小ネタが
散りばめられており
カミールボイスが唸る


F. U. N. K.

Drop it now
Gonna stop it now
Gonna git it now
「早く投稿しろよ」
『サービスの中止作業中です』
「ほらよ さっさと落としな」

Here he comes again
He’s gonna try to ruin my day
Never had a reason to dog me out
Did’n’t never make ‘em do what they say
Nine times outta ten
Ask him if he did he say no
ああ また彼だ
僕の人生を台無しにしかけてる
そんな指示出しちゃいないのに
十中八九 否定するだろうけど
彼に聞いてみなよ
勝手に何してるの?ってね

I’ll never be a turncoat
Never be the one
To sell your name at the grocery store
僕は決して君らを裏切らない
何があったとしても
他人を売り物にはしやしない

You come around
Funny stuff be goin’ down
Ask him how it happened
Yo he don’t know
君が野次馬根性で訪れ
事の次第を尋ねても
彼には自覚すら
ありゃしない

But I don’t care what people may say
I ain’t gon’ let it ruin my day
The best "remedie" for a basket full of lies
Is funk
他人が何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で1日を
無駄になんてしてたまるか
嘘で塗り固められた
イかれた現実から僕を
救い出してくれるモノ
それがファンク

Ain’t nothin’ like funky music
To start me on my day
Got to gimme some of that
Got to gimme some of that music
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
僕が僕で在る為に
ファンキーな音楽を
聞かせておくれ

Here she comes again
She got to tell the story her way
Once she’s caught a guy
That's doin’ somethin’ she don’t wanna
Takin’ money when the crime don’t pay
ああ また彼女だ
彼女は己の流儀を語る
「客を捕まえたとして
躰を売るかは金次第よ
割に合わない仕事は嫌なの」

※非合法な売春は捕まる危険性を孕む。
一旦客を捕まえても出せる金が無ければ売らない
…という事なのか???

Every now and then
You’ll do somethin’ ... they said
One man’s justice is another man’s fear
Don’t you wish that you could sleep in my bed?
時折 君は誰かと一夜を過ごす
彼らは語る 「人にとっての正義は
他人にとっての恐怖である」
「今日 泊まってかないか?」

The only reason to say my name
is to get your 15 secs of fame
Nobody’s even sure what you do
僕の名前を使う唯一の理由は
彼らのたかが15秒の名声の為
誰も君らの功績なんて
信じちゃいないのに

But I don’t care what people may say
I ain’t gon’ let it ruin my day
The best "remedie" for a basket full of lies
Is funk
君らが何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で1日を
無駄になんてしてたまるか
嘘で塗り固められた
イかれた現実から僕を
救い出してくれるモノ
それがファンク

There’s nothin’ like funky music
Let the music play
Oooh ooh, I'm crazy for cocoa rock
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
さあ曲を流せ
ブラックミュージックが
好きで好きで堪らない

Well, it might not be
The Grand Progression
But it sure is funky
Right on
まあ 崇高な音楽ではないかもね
だが ファンキーではある
「異議なし!」

Ooh funky music
Ooh funky music
Ooh funky music
Ain't nothin' like funky music
Ain't nothin' like funky music
(like that keyboard,
easy on the keys and easy on the beat)
Right On
ファンキーミュージック
ファンキーな音楽に
勝る物はありゃしない
(聞けばわかるだろ?
簡単に 直ぐノれる)
「異議なし!」

Guitar man
(Aint nothing like funky music)
For some baby
U can do more than that cmon cmon
(wanna give U some of this music)
Mouth guitar, Mouth guitar
ギタリスト諸君
(ファンキーな音楽に
勝る物はありゃしない)
君達なら出来るだろ?
さあ さあ
(ファンキーな音楽の
素晴らしさを伝えたい)
音を奏でろ!

※プリンス流の
スゲーわかりにくい
コールアンドレスポンス
ギタリスト=観客
マウスギター=観客の歌声と手拍子

How you gonna cap and be gone?
I hate to let you know but it's on
You might not like the taste
But I’m still gon stick your face in this funk
(stick yo face in it)
放っておいてくれないかな?
君に言いたくは無いけれど
ホラ これが新曲だよ
君はお気に召さないかもね
されど僕のファンクは
君を捉えて離さない

※レコード会社へのメッセージ兼1980年代はいいけど
それ以外はダメとか言ってる
ファンに向けたメッセージでもある??
新アルバム出しても1980年代スタイルで
演れと言われる皮肉??
そもそもプリンスは
新曲演るのが好きなタイプですし…うーん。。

Gossip again?
Ho. Hum.
Listen to my drum
またゴシップかい?
ふむ まあ
僕のドラムを聞きなよ

Digital music disappears in the daytime
闇に潜むデジタル音源

When 1st heard
yo face
Listen to my bass
初めて聞いた時の
君らの顔ったら…
僕のベースに酔い痴れ

Time will tell
We are
Listen to my guitar
今にわかる
僕らは…耳を傾けろ
僕のギターに

(Chorus)We dont care what people may say
We aint gon let it ruin our day
The best remedy for a big, fat punk
is funk
Aint nothin like funky music
Turn the music up
誰が何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で僕らの人生を
無駄になんてしてたまるか
肥え太ったデカイだけの
チンピラ野郎共から
僕らを救ってくれるモノ
それがファンク
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
音量を上げろ!

Are you talkin’ to me?
All right
Somebody call 9-1-1
それ 僕に言っているのか?
なるほど
誰か警察を呼んでくれ

Y’all trippin’
Look here, We’re avaricious
君達 お楽しみのところ悪いが
いいかい 僕らは強欲だ

Comer, let me talk to you
You and your boyfriend
Let me tell you somethin’ right now
You run upon me again
With words or otherwise
And I’mma knock both you punks out
皆 話を聞いてくれ
君も 君の彼氏君も
今は話を聞いておくれ
僕と僕の言の葉に魅せられ
君達は再び僕の虜と化す
ファンも "彼ら"も

There you have it, world
That is passing away
We don’t care where you go
But you gotta get out of here
Okay?
皆 これで満足かい?
誤解は解けたかな?
僕達は君が何処に行こうが
何を想おうが気にしない
君は信じてくれないだろうけど
おわかり?

Cancer, chronic fatigue, ugly or just plain poo
I love all yall
Don’t you ever mess with me no more
癌 慢性疲労 醜さや未熟さ
僕は皆全てを愛してる
これ以上僕の人生を
狂わせないでおくれ

Ho What time is it?
All right then
That’s it, yall
I’m out like the Wolves in the first
But we gonna get it together though
ねえ 今って何時だい?
それじゃあ皆
今回はこれにて終劇
獲物が待ってる もう行かなきゃ
ほら 君らもおいでよ

Pookie! The limo warm?
All right, Cool
Peace y​all
Stay funky
Ride on
Ride on
プーキー!
リムジンの中 暖まった?
よし! いいね
皆 穏やかに
ファンキーたれ
さあ 皆
乗れ 出発だ

和訳:Peach

​この曲の和訳に前口上等必要ないでしょう
The Hits / The B-Sidesに収録されている
名高きプリンスの愛され続けるロックな曲


Peach🍑

Uh-oh here she comes
She got them gold hot pants on again
Yeah man
I wanna talk, but I dunno
She's a peach
おや 彼女 今日も来たみたいだ
彼女 また金色のホット・パンツで
野郎共の目線を掻っ攫ってる
やあ兄弟
話しかけてみたいけど
どうすりゃいいんだろうな
彼女は魅力的

She was dark, she was tan
She made me glad to be a man
She was young, she was smart
Just one glance and she stole my heart
The kinda girl you wanna teach
She's a peach
黒髪に 小麦色の肌
彼女に俺は 男に生まれた
喜びってヤツを思い知らされた
若くて賢く 洒落てやがる
彼女に俺は 瞬く間に心奪われた
兄弟もあんな娘に仕込みたいだろ?
彼女は魅力的

Summertime, feelin' fine, getting wild
All that's on my mind
Here she come, dressed in red
Get her done is all that's in my head
Her hot pants can't hide her cheeks
She's a peach
季節は夏 最高の気分だ
ワイルドに征こう
衝動に身を任せ
彼女がやって来た
赤いドレスを身に纏い
彼女を我が手に
脳はそれだけを追い求める
ホット・パンツじゃ隠し切れない彼女の尻
彼女は桃

She was pure, every ounce
I was sure, when her titties bounds
Every way, she's a winner
Turn a gay preacher to a sinner
No one you want your mama to meet
She's a peach
彼女は男を知らない
唯の一度さえも
俺は確信を得たんだ
彼女の乳房が無邪気に
弾んだ 正にその時
徹頭徹尾 彼女は勝者
同性愛至上主義者ですら彼女の虜
彼女程の女なんて居やしない
彼女は無垢なる桃さ

This is a girl plays hard to get
彼女ってば
気の無いフリをしやがる

I would die if I kissed her
I would try but I'm last on her list
She's so cool and I'm so ugly
I'd be a fool to think that she could love me
This kinda girl's always out of reach
She's a peach
彼女にキスしただけで
俺は満足して死ぬだろう
何をしたところで俺の名前は
彼女のイイ男ランキング
その終わりに記されてる
彼女はマジに格好イイけど
俺はマジに不格好
そんな彼女がこんな俺を
愛してくれる光景を夢想するなんて
俺ってばマジに馬鹿だよな
あの娘みたいな女はいつも
俺達とは別の世界に生きてる
されども彼女は魅力的過ぎた

Peach
Fuck with that
彼女は果汁滴る
無垢なる桃さ
その桃との一夜!

和訳:INDIFFERENCE

プリンス&3EGによる
ART OFFICIAL AGEの宣伝用
シングル「INDIFFERENCE」

Billy Jack Bitchと同じような表現が
あったりとかなりファン心を
くすぐる一曲ですが、iTunes等
でリリースされていない為
聞いたことが無い方も多いでしょう
※INDIFFERENCEで検索するとニコニコ動画にあります
埋め込んでもよかったのですが、自重しました。。

私の最も好きな彼の曲の一つでもあります


I N D I F F E R E N C E
PRINCE&3RDEYEGIRL


If U and I were alone n a quiet place
This 1 thing I swear
I'd make U lick the tears
right off my face

Cuz U put each 1 of them there

もし静かな場所に
君と僕が2人っきりなら

──断言するけど 

僕は君に舐め取らせるよ

一も二もなく枯れるまで

僕の顔を伝う涙をね

何故って君が
僕を泣かせたんだから


If U and I were astronauts
I'd blast U off

Off n2 space
I'd find some moon and
leave U all marooned

Chained 2 a mountain-like waste

もし君と僕が宇宙飛行士なら

僕は君を突き飛ばすだろう

宇宙空間へと突然ね

僕が月に辿り着いたなら

何もかも
ゴミみたいに山に埋めて

置き去りにして去るんだ



Not sure where U came from
but I know where U're goin'

U broke my heart a dozen times
without even knowin'
Indifference sad 2 say, that's how I feel
I got the slightest bruise upon my heel

君が何処から来たのか

──なんて覚えてないけど

「君が何処へ行くのか」
なら覚えてる

君は自覚すら無く
12回も僕を傷付けた

無関心」(I N D I F F E R E N C E)

残念だけど
これが僕の本音さ

僕はまたもや
つまらない傷を負ったんだ



If U and I were testifyin' n a critical case
Everyone would see who U r
Trapped n a corner with
that smug look on ur face

Tryin' 2 find the keys 2 ur raggedy car

もし君と僕が
批判の嵐の最中証言したなら

君が何者なのか
誰も彼も皆知るだろう

君はしたり顔で
僕を窮地に陥れ

君は探さんとする
ボロ車への手掛かりを
Little Red Corvetteのこと?胸熱



Nightmare runnin' n place
while ur puppeteers give chase

Danglin' from ur devil cigar
Trapped n the past
U're gonna get nowhere fast

Time U'll find is really just far

何時迄も追って来る
君の操り人形達の悪夢

悪魔の葉巻に
吊り下げられ

(麻薬のことか?)

過去に囚われ
君は失敗することだろう

君が自らの過ちに気付くのは

何処までも遠い
未来になるだろうね

U wanna b Teresa
but U act like a whore

U want the best of people
then just walk out the door

君は聖女になりたいらしい

けれど君はまるで
娼婦みたいに暮らしてる

君は人々に最善を求めたけど

だからこそ
彼らは去って行った


I'll make another masterpiece
but guess what?

U'll still, U'll still b a bore

僕はもう1
代表作を作るだろう

さて それって
どんなアルバムだと思う?
聞いて尚 君は僕の音楽に
無関心」I N D I F F E R E N C E
で居れるかな?

(「君ってやつはいつも
いつまで経っても退屈なヤツだな」とのダブルミーニング)



Come get this here
Check this
Breakdown

最後まで聞いて

ART OFFICIAL AGE
君が買ったなら

聞いておくれ
BREAKDOWN

If U and I were alone n a quiet place
もし静かな場所に
君と僕が2人っきりなら 

和訳:FREE URSELF

​いと懐かしきプリンスのシングル曲。
ジャケ写のTシャツを衝動買いした
親愛なる同志に
またヘンなTシャツ創ってやがると
苦笑した先達たる往年のFamに
プリンスが音楽家の音楽家たる
所以の一欠けらを
読者の皆様にお見せしよう


Prince
FREE URSELF

How did we get here
How did we get this far?
トライしたからこそ 
  僕らは夢を叶え 
僕らは今 ここに居る

How did we get so high
High enough to touch the stars?
僕らは高みに辿り着いた
 星々に手が届く程に 
if you could (if you could)
Wouldn’t you like to fly?
Just because (just because)
Ain’t no reason not to try
   輝かしい未来が   
 君を待っているとしても 
君は目指さないってのかい?
   何故ってそりゃ   
 夢を叶えない理由なんて 
  ありゃしないだろ?  

Free yourself (free yourself)
And save a place for me (yeah)
Life is what you make it
Be the best that you can be (oh yeah)
Now’s the time (now’s the time)
Take your place in history (yeah)
Yours and mine
The happy and the free (yeah)
己を解き放て
でも僕の事は忘れないでね
人生とは己が築くモノ
己の可能性の限界に挑むんだ
今こそその時(だろ?)
歴史に君の名を刻み込め
君と僕の
自由と幸福

Look at where we came from
How far we are today
 僕ら 振り返ってみれば 
随分遠くまで来たものだよね

We the people (we the people)
Will get the final say
   我ら人民    
意志こそが全てを決める
Third apartment from the sun
Nothing left to fear
No need to hide or run
Heaven on earth right here
That’s why you got to
太陽から3番目の母なる星 
 恐れることは何もない  
逃げることも 隠れることも
   必要ないんだ    
ここは地球 顕現した理想郷
   なればこそ君は   

Free yourself (free yourself)
And save a place for me (yeah)
Life is what you make it
Be the best that you can be (oh yeah)
Now’s the time (now’s the time)
Take your place in history (yeah)
Yours and mine
The happy and the free (yeah)
己を解き放つんだ
でも僕の事は忘れないでね
人生とは己が築くモノ
己の可能性の限界に挑むんだ
今こそその時(だろ?)
歴史に君の名を刻み込め
君と僕の
自由と幸福

Love yourself
So we can love you too
We need your help
There’s so much work to do
Love yourself
So we can love you too
We need your help
 己を愛しておくれ  
僕らに君を愛させて? 
 君の力が必要なんだ 
やるべきことが溢れてる
 己を愛しておくれ  
僕らに君を愛させて? 
 君の力が必要なんだ 

Free, free yourself
Free yourself
Free, free yourself
Free yourself
Free, free yourself
Free yourself
Free, free yourself
Free yourself
自由へと
己を解き放て
君の望むままに
自由に
己を曝け出せ
もう我慢しなくていいんだ
自由へと
己を解き放て
君の望むままに
自由に
己を曝け出せ
もう怖がらなくていいんだ


ギャラリー
  • 和訳:WAY BACK HOME