メンヘラ殿下。
Somethings in the Waterに
陽気さが加わったかのような曲。
何故これを正式リリース
しなかったシリーズの有力選手。
未発音源の中でも代表的な
名作だったものの一つ。
Do Yourself A Favor
Prince
If you see me walkin' down the street one day
Don't say nothin' to me
No no, nothin'
いつの日か偶然
僕を見かけたとしても
話しかけないでおくれ
挨拶すらやめて欲しい
'Cause you did me wrong when I was doing bad
So bad, I didn't think
I was gonna make it
何故って?
君は失意に沈む僕を
救うどころか傷付けた
癒えるかすらわからないほど
深く広くね
Now I'm alone, feelin' free
Freer than the butterfly flyin' high now, yeah yeah, baby
I don't claim no riches
or any miracles
But I'm doin' better on my own
でも僕は乗り越えた
悪くない気分だね
空舞う蝶の様に心が軽い
君に傷付けられる前よりも
得た富や成功を
自慢する訳じゃないけれど
一人で上手くやってるよ
So if you see me, walk on by, baby
Don't say nothin', walk on by now
Do yourself a favor, walk on by, yeah
Don't say nothin': walk on by, yeah, yeah, yeah, yeah!
そんな訳だから
僕を見かけたとしても
何も見なかった事にして
何も言わずに歩み去って
悪い事は言わないからさ
僕に何も思い出させないで
関わらないでおくれよ
Oh yeah
Oh yeah
You didn't even try to understand
Just where I was comin' from, no no, baby
Instead of understanding
you gave me your demandings
And I couldn't stand it
uh uh, baby
こんな目に遭ったんだ
なんて話す僕に君は
興味すら示さなかった
気遣いの代りに君は
ああしろこうしろと
欲しがるばかり
もう我慢の限界だった
Now it's much to late and there's no time for me to try
Not anymore - uh uh, baby
今更謝ってももう遅いよ
僕には君と話をする事自体
時間の無駄にしか思えない
Listen: say, I don't feel no pain, it doesn't hurt inside
And I'm doin' better on my own
ねえ もう傷は癒え
痛みから解き放たれた
僕は一人で上手くやってるよ
So if you see me, walk on by, baby
Don't say nothin', walk on by now
Do yourself a favor, walk on by, baby
Don't say nothin': walk on by, yeah, yeah, yeah, yeah!
そんな訳だから
僕を見かけたとしても
挨拶すらしないでくれ
何も言わずに歩み去って
お互い為にならないんだ
折角傷が癒えたというのに
また抉りに来ないでおくれ
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Now it's much too late
And there's no time for me to try
Not anymore, uh uh, baby
今更取り繕っても無駄だよ
君との関係を再構築している
暇なんて僕には無いんだ
I don't feel no pain, it doesn't hurt inside
And I'm doin' better on my own
僕はもう乗り越えたんだ
僕は一人で上手くやってるよ
So looka here, baby!
If you see me: walk on by now
Don't say nothin': walk on by now
Just do yourself a favor: yeah, walk on by girl
Don't say nothin': walk on by - yeah, yeah, yeah, yeah!
そんな訳だから
僕を見かけたとしても
何も見なかった事にして
何も言わずに歩み去って
これは君の為でもある
僕の世界から出て行って
僕に思い出させないでくれ
Looka here, don't... don't... don't try to talk to me now, baby
I'm doin' OK
I'm makin' it on my own, baby
Looka here
やめろ やめてくれ
僕に話しかけるな
「あーはいはい元気さ
一人で上手くやってるよ」
Do yourself a favor
You know, honey, you know I ain't rich or nothin'
I ain't claimin' no miracles, but ah...
「まーほら!見ての通り僕は
そこそこ上手くやってるんだってば
…けれどほら その」
Do yourself a favor
I'm a bachelor now, baby
You know what I'm sayin'?
「僕は今独り身なんだ
言っている意味は判るね?」
Do yourself a favor
Just do yourself a favor, baby, just walk on down the street, huh
悪い事は言わない
今すぐ僕から離れるんだ
Do yourself a favor
I ain't got a damn thing to say to you now, baby - look out!
君が期待するようなニュースは
何一つ無いんだ…気を付けろ!
Do yourself a favor
When we was together, did you try to understand me? No!
付き合っていた頃の君は
僕を知ろうとしてくれたかい?
違うだろう!
Do yourself a favor
So just do yourself a favor and get the hell down the road
君の為を思って言うけれど
運命を変えるなら今だ
Do yourself a favor
Mmmm
Do yourself a favor
Too sexy
Yes, mmmm
Somebody call up the Colonel, I hear some chicken scratchin'
誰かカーネルサンダースに連絡を
鶏がギターを弾いてやがるぞ!
Good God, yes
Too sexy
Somebody else fall in, I don't care who it is
Just come on, keep it goin', come on
全く そうだった
見た目だけは好みなんだったな
僕以外の誰かもきっと騙されて…
まあどうでもいいけれど
「さあおいで!ほらほら!」
Uh, yes
You like that?
Then come here, sit down
Let me talk to you
You hear that?
That's a fifty dollar bill
When's the last time you seen one of them?
That's what I thought
Let me tell you somethin'
When me and you used to be... me and you used to be together
I didn't have no money in my pocket
That's all different now, that's all different
Now you wanna play, now you wanna play crazy
You're not crazy
You're no crazier than I, don't play, don't act like that
You didn't try to understand where I was comin' from back then
Why you tryin' to now?
'Cause you know I got that money, that's why
Uh huh, yeah
Sit down, don't talk, come here, sit down!
I'll kick your ass
What, you think you bad now?
I'll kick your ass
Come here, good God
「それが気になるかい?
なら近くで見るといい
少し いいかな
君も聞こえたかい?
これは五十ドル札さ*
君が最後に見たのはいつ?
予想通りの答えをどうも
少しだけ話をしようか
僕と君がかつて…そう
僕と君がかつて付き合っていた頃は
僕に金なんて一切無かったよね
それが今や一変した
全てが変わったよ
君だってホラ 金目当てに
必死で元鞘に収めようとしてる
君は変じゃない 僕よりはマシさ
そんな演技 もう止めてくれ
君は失意に沈む僕の話に
一切の興味を示さなかった
なのに何故今更気を使うのか
僕の懐が暖かいと知ったから
それが全ての答えさ
おすわり!吠えるな!
さあおいで!おすわりだ!
ブッ飛ばしてやる!
何?今更謝ったって無駄さ
ブッ飛ばしてやる!
さあおいで!」
Mmmm
Oh yes
Somebody call up the Colonel, I hear some chicken scratchin'
Pow!
誰かカーネルサンダースに連絡を
鶏がギターを弾いてやがるぞ!
If you see me walkin' down the street one day, baby
Don't say nothin'
You used to do me wrong, baby
That's back when I was doin' bad
いつの日か偶然
僕を見かけたとしても
話しかけないでおくれ
君が僕に齎したのは不幸だけ
不幸を感じる度に思い出すよ
But now, baby, now, baby, I got more money than I ever had
けれど今や僕は手に入れた
かつての自分も驚く程の金を
Oh Lord, yes yes
Do yourself a favor, baby
Take it on down the road
Let that sidewalk hit you where the dog should've bit you, yes baby
Oh Lord
Oh Lord, eh
悪い事は言わないからさ
自分の物にしてやろうなんて
思わない事だよ さもなくば
凶暴な野良犬が今度こそ
君に噛み付く事になる
I'll kick your ass
Don't you play crazy with me, I'm...
You... you not crazy, I'm crazy
I'm the one that's crazy
You're not crazy
ブッ飛ばしてやる
「僕と破茶滅茶に溶け合おう
僕は…君…君はおかしくなんかない
おかしいのは僕の方さ
君はおかしくなんかない」
Come here
Don't you walk away from me
I don't care what I told you, come back here
You hear me talkin' to you, baby?
Come here, come here
I'll kick your ass
「さあおいで!
怖がらなくていいんだ
過去を忘れてやり直そう
聞こえているんだろう?
さあおいで!さあさあ!
ブッ飛ばしてやる!!!」
この曲のストーリーは要するに
仕事や交友関係の失敗、破綻
プリンスに準えて言えばバンド解散や
映画パープルレインであったハコとの
契約解除が本当に起こってしまったetc…
の後に彼女と会って愚痴る
or普通なら雰囲気見て事情聞いたり慰める
ような場面で「今度〜買ってよ!」
「友達の彼氏が〜らしいの!
貴方もそうして!?!?」
などという要求をしてくるという
最悪なクソ女に愛想を尽かし
かつ深く絶望し傷を負った男は別れを告げた
「別れよう。これは君の為でもあるけれど
いつか僕を見かけても話しかけないでくれ。
挨拶すらいらない。」
「なによいきなり!?」
「この前、僕があんな目に
遭ったというのに君の取った態度が答えさ」
後日
「あら!プリンスじゃない!
…をちすひいばずろでせ!
をきろばにすはなくぬにあどやむきこちなす
とやめすすとなうをろちはぬやききをりず、
ばきだきりをせろとひにす
きこつゃえばきゆわえには!…」
「あーはいはい、久しぶり。
僕は元気さ。
あれから少し稼げるようになってね。」
この後めちゃくちゃクソ女を
本当に殴ったのか
クソ女は逃げたのか
全て脳内だけで穏便に済ませた
のかは貴方の想像の自由。
*実際に50ドル札を
手に取り弄る様な音がする
改稿しました。OneHさん
ありがとうございます。
OneHさんもは素敵な和訳を
してくださる方です。
是非とも除いてみてください
https://t.co/jV4i7hfrqP?amp=1
コメント