プリンスの詞訳

私が趣味の一つとして楽しみつつ行なっている歌詞の和訳を、完成し次第投稿していきます。込められた意味重視、意訳多め。 自分の解釈に基づき訳してます。不定期的に更新、投稿します。誤訳等の指摘、貴方の解釈等の意見大歓迎です。

プリンスが好きな皆様。
気になった歌詞の和訳を検索して
「いやこのページ和訳無いじゃないか!?」
「自動翻訳そのまま!?!?!?」
「確かに◎oogle翻訳よりかはいいけど…」
「日本盤の和訳が意味不明なんだけど!?」
「そもそも和訳どこ!?!?」
なんて思った事はありませんか?
そんな思いを少しでも減らすべく、日々コツコツと痒いところに手が届く和訳をしていきます

2018年03月

和訳:FIXURLIFEUP

FIXURLIFEUP

[Verse 1]
Tell me how some people
walk in the sun
While others just walk in the dark
一体どうしてそんな事が出来るのか
極一部のニンゲンは優雅に暮らす 
己ら以外の人々が泥を啜る中   
気にも留めずに 教えてくれ   
Lookin' at the world
through the barrel of a gun
Hands behind their back
and a parked car
銃口越しに世界を眺め
停めた車に寄り掛かり
銃を握る手をひた隠す
America you might fair better
But London you're sure to be toast
アメリカは確かに他よりかは
まだいいかもしれない   
だがロンドン 君らは   
もう既に解ってる筈だ   
このままじゃ駄目だと   
You'll always get the dream
that you deserve
From what you value the most
人が夢を叶えるのは
それに値するだけ 
己が価値を高めた 
「その時」    

[Chorus]
You need to fix your life up
Fix your life up, fix it up
皆 己の人生の価値を高めろ
己の人生の意味を高めるんだ
「正しく」生きろ     

[Verse 2]
Girl with a guitar is
twelve times better
than another crazy band of boys
女性ギタリストの居る   
バンドは 男共のイカれた 
バンドなんかより12倍マシ
Trying to be a star
When you're just another brick
in a misogynistic wall of noise
ある人々はスターを目指す
女性蔑視の壁を砕かんと 
When the leaders learn how to follow
And then all the people lead
政治家達が誠実さと
学ぶ事を学んだなら
国民を導くその術も
Instead of everybody getting
what they want
They can get what they need
民より横取り 搾取し 
彼らだけが肥える事無く
民は解き放たれるだろう

[Chorus]
You need to fix your life up
Alright
Fix your life up
Fix your life up
皆 己の人生の価値を高めろ
己の人生の意味を高めるんだ
「正しく」生きろ     

[Verse 3]※
Don't worry about
what the crowd does
Just worry about being
good at what you love
Don't make this complicated
you know it's true      
Don't make us put     
somebody else in for you   
他の連中の事なんぞ     
気にも留めずに放っておけ  
唯己が愛するに値するモノを 
愛する人々の言葉を気に掛けろ
難しく考えるな       
君なら解るだろ?      
真理の一つさ        
他人事だと切り捨てるな   
(けれど俺達を君にとっての「他人」の枠組には
置かないで
とのダブルミーニング?
→かわいい!!…だけれど他の曲、FREE URSELFの
「And save a place for me/でも僕の事は忘れないでね」
と同じように、迫り来る死期を悟ったような、
Last DecemberでWould anybody
remember to remember you?と聞く者に
問いかけるようでいて、彼が自問してもいたように
PVではイケイケドヤドヤなのに
不安がる彼らしく、二面性のある歌詞。。。)

※ここを”People walk in the sun”
の発言と捉えるか
“Others just walk in the dark”
の発言と捉えるかで
結構変わってきます
一段低くなる声、貴方は何方側の
発言だと判断しますか?

そして冒頭との矛盾具合、うーん最高
そして問題の鵜を射て居る
この世界、本当に歪んでる
だからこそ必要なのが
FIXURLIFEUP

和訳:INDIFFERENCE

プリンス&3EGによる
ART OFFICIAL AGEの宣伝用
シングル「INDIFFERENCE」

Billy Jack Bitchと同じような表現が
あったりとかなりファン心を
くすぐる一曲ですが、iTunes等
でリリースされていない為
聞いたことが無い方も多いでしょう
※INDIFFERENCEで検索するとニコニコ動画にあります
埋め込んでもよかったのですが、自重しました。。

私の最も好きな彼の曲の一つでもあります


I N D I F F E R E N C E
PRINCE&3RDEYEGIRL


If U and I were alone n a quiet place
This 1 thing I swear
I'd make U lick the tears
right off my face

Cuz U put each 1 of them there

もし静かな場所に
君と僕が2人っきりなら

──断言するけど 

僕は君に舐め取らせるよ

一も二もなく枯れるまで

僕の顔を伝う涙をね

何故って君が
僕を泣かせたんだから


If U and I were astronauts
I'd blast U off

Off n2 space
I'd find some moon and
leave U all marooned

Chained 2 a mountain-like waste

もし君と僕が宇宙飛行士なら

僕は君を突き飛ばすだろう

宇宙空間へと突然ね

僕が月に辿り着いたなら

何もかも
ゴミみたいに山に埋めて

置き去りにして去るんだ



Not sure where U came from
but I know where U're goin'

U broke my heart a dozen times
without even knowin'
Indifference sad 2 say, that's how I feel
I got the slightest bruise upon my heel

君が何処から来たのか

──なんて覚えてないけど

「君が何処へ行くのか」
なら覚えてる

君は自覚すら無く
12回も僕を傷付けた

無関心」(I N D I F F E R E N C E)

残念だけど
これが僕の本音さ

僕はまたもや
つまらない傷を負ったんだ



If U and I were testifyin' n a critical case
Everyone would see who U r
Trapped n a corner with
that smug look on ur face

Tryin' 2 find the keys 2 ur raggedy car

もし君と僕が
批判の嵐の最中証言したなら

君が何者なのか
誰も彼も皆知るだろう

君はしたり顔で
僕を窮地に陥れ

君は探さんとする
ボロ車への手掛かりを
Little Red Corvetteのこと?胸熱



Nightmare runnin' n place
while ur puppeteers give chase

Danglin' from ur devil cigar
Trapped n the past
U're gonna get nowhere fast

Time U'll find is really just far

何時迄も追って来る
君の操り人形達の悪夢

悪魔の葉巻に
吊り下げられ

(麻薬のことか?)

過去に囚われ
君は失敗することだろう

君が自らの過ちに気付くのは

何処までも遠い
未来になるだろうね

U wanna b Teresa
but U act like a whore

U want the best of people
then just walk out the door

君は聖女になりたいらしい

けれど君はまるで
娼婦みたいに暮らしてる

君は人々に最善を求めたけど

だからこそ
彼らは去って行った


I'll make another masterpiece
but guess what?

U'll still, U'll still b a bore

僕はもう1
代表作を作るだろう

さて それって
どんなアルバムだと思う?
聞いて尚 君は僕の音楽に
無関心」I N D I F F E R E N C E
で居れるかな?

(「君ってやつはいつも
いつまで経っても退屈なヤツだな」とのダブルミーニング)



Come get this here
Check this
Breakdown

最後まで聞いて

ART OFFICIAL AGE
君が買ったなら

聞いておくれ
BREAKDOWN

If U and I were alone n a quiet place
もし静かな場所に
君と僕が2人っきりなら 

和訳:Billy Jack Bitch

​あることないこと関係無く
只人々の関心を惹こうとする
そんな現代のニンゲン達に捧ぐ
WAY BACK HOMEの冒頭等でも
歌われる 彼の永遠のテーマの一つ

Billy Jack Bitch
ちょっとした補足説明付き

[Verse 1]
Billy Jack Bitch
(Billy Jack, Billy Jack)(Bitch)
井の中の蛙め
井の中の 視野の狭い
…クソ野朗
What if I called you silly names
Just like the ones that you call me?
What if I filled your eyes with tears
So many that you cannot see?
俺をTAFKAPなんて呼ぶように
お前を呼んでやろうか?
お前を泣かせてやりたいもんだな
涙で何も見えなくなるくらい

[Chorus 1]
Billy Jack Bitch
Do you ever really cry?
(Billy Jack Bitch)

Billy Jack Bitch
Do you ever really try?
(Billy Jack Bitch)

Billy Jack Bitch
Do you ever wonder why?
(Billy Jack Bitch)

Billy Jack Bitch
(Billy Jack Bitch)

(Billy Jack Bitch)
恥知らずなクソアマめ
お前 心の底から
本気で泣いた事あるのか?
自惚れたクソ野朗め
お前 今まで何か一つでも
本気で打ち込んだ事あるのか?
知ったかぶり自己中野朗め
何故?なんてこれまで一度も
考えもしなかったんじゃないか?
恥知らずで自惚れた
知ったかぶりクソ女め

[Verse 2]
What if I told you that you're worth
Only half of what you be?
Would you come forth and tell no lies?
Would you come forth and talk to me?
お前が考えている程
お前に価値なんてありゃしない
あってもせめて その半分だと
言ってやったとすれば
人様の前で嘯かなくなるか?
俺に嬉々として
話しかけなくなるのか?

[Chorus 1]

[Verse 3]
What distortion could you
let your pen forget today?

What misfortune left your heart
so broken you only say
一体何をどうしたら
今日も君達が書き続ける
俺の記事が無くなるんだ?
不幸な目に遭わせれば
君も人の心の傷を知り
書かなくなるのだろうか?
(陰で有る事無い事で罵倒しようと
記事にはしなくなるそんな
良心が
芽生える程の不幸に遭うといい)
Words intended to
belittle or dismay?

What if I say you lie?
Billy Jack Bitch (Well)
(君に味遭わせるべき不幸)
失望や侮辱を伝える
心無い言葉なんていかが?
俺が君に語った事が
嘘だとしたら?
井の中の蛙め「それで?」
Open letters aren't the only
things that open wounds

Long hard shiny rocket ships
can fly you to the moon
数多ある心の傷口が開く原因は
数多ある公開質問状だけじゃない
(君も原因さ)
頑丈で光り輝くロケット船なら
君を月に追放してくれるだろう
Whenever evil wants to groove
Come let me fly you to the moon
Then you can see how love will bloom
Joy - it's in the dictionary
See "J" Billy Jack Bitch

君みたいな悪魔はいつだって
"グルーヴ"を欲するモノだろ?
さて 俺に君を月に追放させてくれ
やがて君も悟るコトだろう
愛が実を結ぶ為のノウハウを
Joy ──「幸福」
ほら 辞書に載ってるからさ
“J”のページを探してごらん
井の中の蛙め

[Chorus 2]
Do you ever really cry?
(Do you ever really cry
Billy Jack Bitch?)

Do you ever really try?
(Do you ever really try
Billy Jack Bitch?)

Do you ever wonder why?
(Do you ever wonder why
Billy Jack Bitch?)

Oh, Billy Jack Bitch
(Billy Jack Bitch)

恥知らずなクソアマめ
お前 雑念や下心無しに
本気で泣いた事あるのか?
自惚れたクソ野朗め
お前 今まで一度でも
本気で努力した事あるのか?
知ったかぶりの皮肉屋め
疑問なんてこれまで一度も
抱きもしなかったんじゃないか?
知ったかぶりの
自惚れクソ野朗
恥知らずで自惚れた
勘違いクソ女め

Billy, Billy, oh yeah yeah yeah!

(Do you ever really cry
Billy Jack Bitch?)

(Do you ever really try
Billy Jack Bitch?)Cry, cry

(Do you ever wonder why
Billy Jack Bitch?) Try, try

(Billy Jack Bitch) Billy, Billy, oh
(Billy Jack Bitch)
(Billy Jack, Billy Jack)
(Billy Jack Bitch)
Uh
(Billy Jack, Billy Jack)
Yeah, uh
(Billy Jack, Billy Jack) [x2]
(Billy Jack Bitch)
Solo with that on there
(Billy Jack Bitch) [x2]
Please access another experience
Please access another experience"
(Billy Jack Bitch)

[Outro]
Ha ha ha ha ha
Y'all some tight motherfuckers
君らってばマジに最高だぜ


このビリー ジャック ビッチの一節
「俺に君を月に追放させてくれ」
ですが、後にART OFFICIAL AGE
の宣伝用?シングル「INDIFFERENCE」
にも似たような表現が使用されており
気付いた瞬間の物凄い感動がもう。。
プリンスの理解を深める鍵の一つを
また発見できて感激、ゾクゾクします。
Billy Jack Bitchが特別な曲に仲間入り
ギャラリー
  • 和訳:WAY BACK HOME