彼の音楽・画像の無断使用
に対する騒動に対する
アンサーソング
所々に映画の題名
曲名などの小ネタが
散りばめられており
カミールボイスが唸る


F. U. N. K.

Drop it now
Gonna stop it now
Gonna git it now
「早く投稿しろよ」
『サービスの中止作業中です』
「ほらよ さっさと落としな」

Here he comes again
He’s gonna try to ruin my day
Never had a reason to dog me out
Did’n’t never make ‘em do what they say
Nine times outta ten
Ask him if he did he say no
ああ また彼だ
僕の人生を台無しにしかけてる
そんな指示出しちゃいないのに
十中八九 否定するだろうけど
彼に聞いてみなよ
勝手に何してるの?ってね

I’ll never be a turncoat
Never be the one
To sell your name at the grocery store
僕は決して君らを裏切らない
何があったとしても
他人を売り物にはしやしない

You come around
Funny stuff be goin’ down
Ask him how it happened
Yo he don’t know
君が野次馬根性で訪れ
事の次第を尋ねても
彼には自覚すら
ありゃしない

But I don’t care what people may say
I ain’t gon’ let it ruin my day
The best "remedie" for a basket full of lies
Is funk
他人が何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で1日を
無駄になんてしてたまるか
嘘で塗り固められた
イかれた現実から僕を
救い出してくれるモノ
それがファンク

Ain’t nothin’ like funky music
To start me on my day
Got to gimme some of that
Got to gimme some of that music
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
僕が僕で在る為に
ファンキーな音楽を
聞かせておくれ

Here she comes again
She got to tell the story her way
Once she’s caught a guy
That's doin’ somethin’ she don’t wanna
Takin’ money when the crime don’t pay
ああ また彼女だ
彼女は己の流儀を語る
「客を捕まえたとして
躰を売るかは金次第よ
割に合わない仕事は嫌なの」

※非合法な売春は捕まる危険性を孕む。
一旦客を捕まえても出せる金が無ければ売らない
…という事なのか???

Every now and then
You’ll do somethin’ ... they said
One man’s justice is another man’s fear
Don’t you wish that you could sleep in my bed?
時折 君は誰かと一夜を過ごす
彼らは語る 「人にとっての正義は
他人にとっての恐怖である」
「今日 泊まってかないか?」

The only reason to say my name
is to get your 15 secs of fame
Nobody’s even sure what you do
僕の名前を使う唯一の理由は
彼らのたかが15秒の名声の為
誰も君らの功績なんて
信じちゃいないのに

But I don’t care what people may say
I ain’t gon’ let it ruin my day
The best "remedie" for a basket full of lies
Is funk
君らが何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で1日を
無駄になんてしてたまるか
嘘で塗り固められた
イかれた現実から僕を
救い出してくれるモノ
それがファンク

There’s nothin’ like funky music
Let the music play
Oooh ooh, I'm crazy for cocoa rock
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
さあ曲を流せ
ブラックミュージックが
好きで好きで堪らない

Well, it might not be
The Grand Progression
But it sure is funky
Right on
まあ 崇高な音楽ではないかもね
だが ファンキーではある
「異議なし!」

Ooh funky music
Ooh funky music
Ooh funky music
Ain't nothin' like funky music
Ain't nothin' like funky music
(like that keyboard,
easy on the keys and easy on the beat)
Right On
ファンキーミュージック
ファンキーな音楽に
勝る物はありゃしない
(聞けばわかるだろ?
簡単に 直ぐノれる)
「異議なし!」

Guitar man
(Aint nothing like funky music)
For some baby
U can do more than that cmon cmon
(wanna give U some of this music)
Mouth guitar, Mouth guitar
ギタリスト諸君
(ファンキーな音楽に
勝る物はありゃしない)
君達なら出来るだろ?
さあ さあ
(ファンキーな音楽の
素晴らしさを伝えたい)
音を奏でろ!

※プリンス流の
スゲーわかりにくい
コールアンドレスポンス
ギタリスト=観客
マウスギター=観客の歌声と手拍子

How you gonna cap and be gone?
I hate to let you know but it's on
You might not like the taste
But I’m still gon stick your face in this funk
(stick yo face in it)
放っておいてくれないかな?
君に言いたくは無いけれど
ホラ これが新曲だよ
君はお気に召さないかもね
されど僕のファンクは
君を捉えて離さない

※レコード会社へのメッセージ兼1980年代はいいけど
それ以外はダメとか言ってる
ファンに向けたメッセージでもある??
新アルバム出しても1980年代スタイルで
演れと言われる皮肉??
そもそもプリンスは
新曲演るのが好きなタイプですし…うーん。。

Gossip again?
Ho. Hum.
Listen to my drum
またゴシップかい?
ふむ まあ
僕のドラムを聞きなよ

Digital music disappears in the daytime
闇に潜むデジタル音源

When 1st heard
yo face
Listen to my bass
初めて聞いた時の
君らの顔ったら…
僕のベースに酔い痴れ

Time will tell
We are
Listen to my guitar
今にわかる
僕らは…耳を傾けろ
僕のギターに

(Chorus)We dont care what people may say
We aint gon let it ruin our day
The best remedy for a big, fat punk
is funk
Aint nothin like funky music
Turn the music up
誰が何を言おうと
どうだっていい
そんな些事で僕らの人生を
無駄になんてしてたまるか
肥え太ったデカイだけの
チンピラ野郎共から
僕らを救ってくれるモノ
それがファンク
ファンキーな音楽に
勝る物は無い
音量を上げろ!

Are you talkin’ to me?
All right
Somebody call 9-1-1
それ 僕に言っているのか?
なるほど
誰か警察を呼んでくれ

Y’all trippin’
Look here, We’re avaricious
君達 お楽しみのところ悪いが
いいかい 僕らは強欲だ

Comer, let me talk to you
You and your boyfriend
Let me tell you somethin’ right now
You run upon me again
With words or otherwise
And I’mma knock both you punks out
皆 話を聞いてくれ
君も 君の彼氏君も
今は話を聞いておくれ
僕と僕の言の葉に魅せられ
君達は再び僕の虜と化す
ファンも "彼ら"も

There you have it, world
That is passing away
We don’t care where you go
But you gotta get out of here
Okay?
皆 これで満足かい?
誤解は解けたかな?
僕達は君が何処に行こうが
何を想おうが気にしない
君は信じてくれないだろうけど
おわかり?

Cancer, chronic fatigue, ugly or just plain poo
I love all yall
Don’t you ever mess with me no more
癌 慢性疲労 醜さや未熟さ
僕は皆全てを愛してる
これ以上僕の人生を
狂わせないでおくれ

Ho What time is it?
All right then
That’s it, yall
I’m out like the Wolves in the first
But we gonna get it together though
ねえ 今って何時だい?
それじゃあ皆
今回はこれにて終劇
獲物が待ってる もう行かなきゃ
ほら 君らもおいでよ

Pookie! The limo warm?
All right, Cool
Peace y​all
Stay funky
Ride on
Ride on
プーキー!
リムジンの中 暖まった?
よし! いいね
皆 穏やかに
ファンキーたれ
さあ 皆
乗れ 出発だ