プリンスの詞訳

私が趣味の一つとして楽しみつつ行なっている歌詞の和訳を、完成し次第投稿していきます。込められた意味重視、意訳多め。 自分の解釈に基づき訳してます。不定期的に更新、投稿します。誤訳等の指摘、貴方の解釈等の意見大歓迎です。

プリンスが好きな皆様。
気になった歌詞の和訳を検索して
「いやこのページ和訳無いじゃないか!?」
「自動翻訳そのまま!?!?!?」
「確かに◎oogle翻訳よりかはいいけど…」
「日本盤の和訳が意味不明なんだけど!?」
「そもそも和訳どこ!?!?」
なんて思った事はありませんか?
そんな思いを少しでも減らすべく、日々コツコツと痒いところに手が届く和訳をしていきます

和訳:Wednesday

Wednesday

Saturday night, I call you
You aren't even home
Needed someone to talk to
Hate it when I'm all alone
土曜日の夜
どんなに電話しても
君の行方は知れぬまま
話し相手が欲しい
そんな時は決まって
孤独な自分が憎くなる

Contemplated suicide
From twelve o'clock till two
If you're not back by Wednesday
There's no telling what I might do
自殺という選択肢が頭を過る
14時間もの間引っ切り無しに
水曜日迄君が戻って来なければ
僕は自分が何をするかわからない

My dear baby
No telling what I might do
Oh, ah
There's no telling what I might do
親愛なる貴方へ
僕はもう限界みたいだ
死の誘惑に負けてしまいそう

Wanna flip it over?
次のも聞きたいかい?




この曲を訳す最中
思い浮かんだのは
When Doves Cry
の一節でした
How can you just leave me standing?
Alone in a world that's so cold?
(So cold)
よく僕を置き去りにできるね
孤独で冷酷な世界に
(虫酸の走る世界に)
When Doves Cryより

番外編:Novocaine Heart

番外編:私の愛する曲達

私の最も好きな曲の一つ
プリンスの死に嘆く
ファンの心の雪を溶かした
キャンディスのデビューアルバム

「SOUL EYES」収録の
Novocaine Heart

Novocaineとは
局所麻酔の一つです。
とすると…?


Kandace Springs
Novocaine Heart

Walking down the street
In a sea of faces
Just trying to find out
Where my place is
通りを練り歩く
顔の織り成す大海原で
己の居場所を
今日こそ探し出さんと

I swear I just don't know
Which way that I should go
言ってしまえばわからないの
己の進むべき道ってヤツがね

Sometimes I think
That I just can't stand it
Feels like a dropped in
From another planet
時折 私は思うの
こんなの耐えられないって
得体の知れない宇宙人共と
暮らしてる気分になるわ

This world has so much madness
Disguised in eyes of sadness
狂気の渦巻くこの世界
悲哀の瞳に映るのは
見せかけと誤魔化しだけ

Truth is lost upon the masses
People wear sunglasses
In the dark
大衆より真実は奪われ
市民達はサングラスを
暗闇の中で身に付ける

Ice is running through their veins
But I ain't taking Novocaine
For my heart
地球人の体の中には
氷が血と共に流れてる
だとしても私は
麻薬なんて打たないわ
私の心の為にね

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
I just can't help but question why
何故人々は麻薬を手に取るの?
麻薬なんて在るのは何故?
他にもやりようはあるでしょう?
私じゃ貴方の助けには
なれないけれど
ただ その訳を聞きたいの

Somebody tell me...
誰か教えて…

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
Some dreams will live and some will die
何故人々は麻薬を手に取るの?
麻薬なんて在るのは何故?
他にもやりようはあるでしょう?
夢を生かし 夢を殺すモノ

So many life in mental poverty
While they watch a bad reality
Their spirit going blind
A vacant state of mind
精神の貧困が渦巻いてる
彼らの瞳が望まぬ現実を
映す時 彼らの心は閉ざされる
極限状態が産む心の空白

It's time the people opened up their eyes
This revolution will be televised
I've got to find a way
I'm praying every day
人々が目を開いたその時こそ
この革命は人々の下へ届く
私は己の道を見つけなきゃね
私はいつの日も祈ってるわ

Truth is lost upon the masses
People wear sunglasses
In the dark
大衆より真実は奪われ
市民達はサングラスを
暗闇の中で身に付ける

Ice is running through their veins
But I ain't taking Novocaine
For my heart
この星の人類の体には
氷が血と共に流れてる
だとしても私は
麻薬なんて打てないわ
私の心の為にね

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
I just can't help but question why
私じゃ貴方の助けになれないの?
薬に出来て 私に出来ないの?
私はどうしたらいいというの?
私じゃ貴方の助けには
なれないのはわかったわ
でもただその訳を聞きたいの

Somebody tell me...
誰か教えて…

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
Some dreams will live and some will die
何故夢は叶わないの?
夢なんて在るのは何故?
この世界 おかしくない?
一握りの夢は生き残り
零れ落ちた夢は死に絶える

Truth is lost upon the masses
People wear sunglasses
In the dark
大衆より真実は奪われ
市民達はサングラスを
暗闇の中で身に付ける

Ice is running through their veins
But I ain't taking Novocaine
For my heart
地球人の体の中では
氷が血と共に流れてる
だとしても私は
現実逃避なんてモノの為に
麻薬なんて打たないわ

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
I just can't help but question why
何故人は麻薬を手に取るの?
麻薬なんて在るのは何故?
他にもやりようはあるでしょう?
私じゃ貴方の助けには
なれないけれど
ただ その訳を聞きたいの

Somebody tell me...
誰か教えて…

Why it gotta be like that?
Why it gotta be?
Why it gotta be like that?
Some dreams will live and some will die
何故人は麻薬を手に取るの?
麻薬なんて在るのは何故?
他にもやりようはあるでしょう?
夢を生かし 夢を殺すモノ











そんな彼女のニューアルバムは
来月発売されます





注釈
Some dreams will live and some will die
夢を生かし 夢を殺すモノ

つまりは麻薬。
ビートルズやジミヘンにとって
麻薬は夢を生かす助けとなった。
だがしかし世の中に渦巻くのは
やはり、薬物乱用による
死した夢の抜け殻である。

では…

プリンスにとって
彼のファンにとって
Novocaine…
麻薬とは?

和訳:Lady Cab Driver

私にとって最も大切で
最も好きなプリンスの曲の一つ
エロティックなサウンドの陰に
一部の人にとっては深い共感と共に
彼の本音が伺えます

Lady Cab Driver

Taxi, taxi
タクシー
タクシー!
Lady cab driver
can you take me for a ride?
Don't know where I'm goin'
'cause I don't know where I've been
So just put your foot on the gas, let's drive
女運転手さん 乗せてくれるかい?
行き先だって?わからないよ
帰るべき己の居場所すら
僕には無いのだからね
兎に角アクセルを踏んで
ドライブと洒落込もう

Lady, don't ask questions
Promise I'll tell you no lies
Trouble winds are blowin', I'm growin' cold
Get me outta here, I feel I'm gonna die
お姉さん 質問はしないでおくれ
その代わり 約束するよ
貴女に嘘は言わないと
トラブルの風に揉まれて
心も身体も限界なんだ
ここから連れ去っておくれ
ここに居たら死ぬ気がするんだ

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
僕は今にも凍え死にそうなんだ

Lady, I'm so lonely
I know that's not the way to be
Don't want isolation
but the air it makes me cold
Drive it, baby, drive it
drive this demon out of me
お姉さん 僕 いつも孤独なんだ
孤独で居るべきじゃないのは
わかっているクセにね
僕は孤独なんて求めて無いのに
世界は僕にそれを強いるんだ
ねえ 飛ばしておくれよ
飛ばしに飛ばして そう
僕に付き纏うこの悪魔が
僕を見失う程早く

Take me to your mansion
Honey, let's go everywhere
Help me girl I'm drownin'
mass confusion in my head
Will you accept my tears to pay the fare?
お姉さん 貴女の部屋に行こうよ
お姉さん 2人で世界を見て回ろう
助けておくれよ トラブルの海の中
僕は溺れ死んでしまいそう
貴女は僕の「涙払い」を
受け入れてくれるだろうか

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last oh, oh
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
僕の魂を今にも拐わんばかりに

Lady cab driver
can you take me for a ride?
女運転手さん 乗せてくれるかい?

Lady cab driver
roll up your window fast
Lately trouble winds are blowin' hard
and I don't know if I can last
女運転手さん 早く窓を閉めておくれ
近頃トラブルの風が酷くてね
命の灯火すらも吹き消されそう

This is for the cab you have to
drive for no money at all
This is for why I wasn't born like
my brother, handsome and tall
This is for politicians who are
bored and believe in war
This, yeah, that's for me
that's who that one's for
これは金も取らずに
腰を振る 淫らな君の歌
何故僕は他の皆と違って
背が低く醜いのかと叫ぶ歌
このアルバムは戦争信者の
馬鹿げた政治家の為に
このアルバムは ああ そうだ
僕の為 僕を求める誰かの為

This is for discrimination and
egotists who think supreme
And this is for whoever taught you
how to kiss in designer jeans
That one's for, that one's for
for you have to live
This one's for the rich
not all of 'em, just the greedy
これは差別とエゴイストが
大好きな奴らへの怒り
これは君をこんな淫らな女にした
気障な奴らへの怒り
この怒りは この嘆きはそれでも
生きねばならぬ者達の為に
これは一部の金持ちな奴らへの怒り
搾取しかせぬ奴らに対する怒りだ

The ones that don't know how to give
This one's for Yosemite Sam
and the tourists at Disneyland
And this one oh yeah, that's the one
That's for that's for the, the creator of man
僕が叫ぶのは 言葉に出来ぬ何かの為
愛に生きる者 夢に生きる者の為に
そして僕が ああ そうだ 僕が
僕が叫ぶのは 僕の同類達の為

This is for the sun, the moon
the stars, the tourists at Disneyland
This is for the ocean, the sea, the shore
This is for and that's for you
and that's who that one's for
This is for the women
so beautifully complex
これは母なる太陽
夜を照らす月 星々
夢に生きる者の歌
僕は歌を母なる海
母なる大地に捧ぐ
僕が歌うのも 全ては君と
僕を求める誰かの為に
僕は音楽を 美しく
未知なる女性達に捧げよう

This one's for love without sex
This is for the wind that blows
no matter how fast or slow
Not knowing where I'm going
This galaxy's better than
not having a place to go
And now I know (I know)
これは純潔なる愛を讃える歌
何処までも孤独なのは
生き急ごうと死に急ごうと
やってくるトラブルの所為さ
行き先なんてわからない
トラブルから逃避出来るだけ
この世界はまだマシな方さ
そしてやっと今 僕は
行き先を見付けたよ
(やっとわかったんだ)

Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver
Lady cab driver

This=Lady cab driver
=タクシーの女運転手、尻軽女、この曲
音楽、このアルバム(1999)、プリンス
トラブルに遭う運命、怒り、嫉妬
賞賛、敬意、愛、セックス
そして性なる一突きの事。

「お支払いは?」「涙払いで」

最後のThis is forのくだりの
エルメェスの兄貴感。。

いいか…この一突きはブ男のぶんだ…。
イイとこに当たったようだが、それは
ブ男がお前をヨガらせたと思え…
これを繰り返せばお前は登りつめる。
そして次のもブ男のぶんだ。
その次の次のも。その次の次の次のも…。
その次の次の次の次のも…
次の!次も!ブ男のぶんだあああーッ!
これも!これも!これも!
これも!これも!これも!
これも!これも!これも!

キャブとはタクシー
アメリカのタクシー運転手は
様々な人種の多くの人たちが担っている
競争相手が多い為、金を稼ぐ為ならど
んな短距離でも、誰だろうと乗せてくれる
誰でも乗せてくれる=誰でもOK
つまりLady cab=尻軽女
Lady cab driver=尻軽女のドライバー
Lady cab driver=尻軽女に乗る男
Lady cab driver=プリンス

Q. E. D.

プリンスには大半の人にとって
存在する帰るべき場所
すらありませんでした。
帰るべき場所。
例えばそれは
将来を共にする妻の隣だったり
両親の元だったり
友達の元だったり
母校だったり
師匠の元だったり
…そして自分の生家だったり。
しかし彼にはそれが
ありませんでした。
この曲からはWAY BACK HOME
にて歌われる彼の望み。
その自覚への片鱗を伺えます

Lady cab driver
can you take me for a ride?
Don't know where I'm goin'
'cause I don't know where I've been
So just put your foot on the gas, let's drive
女運転手さん 乗せてくれるかい?
行き先だって?わからないよ
帰るべき己の居場所すら
僕には無いのだからね
兎に角アクセルを踏んで
ドライブと洒落込もう

(Lady Cab Driverより)

Most people in this world
(Most people in this world)
are born dead
But I was born alive
(I was born with this dream)
この世界の人間は大抵
唯漠然と 死へと歩み続ける
けど僕は違う
確かな望みを胸に
生きる為に歩み始めた
With a dream outside my head
(outside my head)
That I could find my way back home
My, my, way way back home
自覚すら無く抱くその夢は
自分の居場所へと辿り着く
道を見つける事だった
僕の歩むべき道
僕の居場所へと続く道を

(WAY BACK HOMEより)
ギャラリー
  • 和訳:WAY BACK HOME